Originally from Braunschweig (Brunswick) in Germany, I began my undergraduate studies as a mature student at the Polytechnic in Cologne. After having spent two semesters as an Erasmus exchange student in Barcelona and Liverpool, I graduated with a BA (Hons) in English and Spanish from John Moores University in Liverpool. An interest in the practice and theory of translation led me to pursue an MSc in Translation Studies at Manchester University, after which I embarked on a PhD-project about the English translations of Hitler’s Mein Kampf at Aston University in Birmingham. During this time I also taught a variety of modules in German and Translation Studies. After the completion of my PhD, I worked as an academic support officer with teaching commitments at Aston University and as a research assistant on a psycholinguistic project at the University of Birmingham. Before taking up my current post as Lecturer in German in September 2011, I worked as a research assistant on a project on German Nationalism and Antisemitism at Queen Mary, University of London.
Undergraduate and Postgraduate Teaching
- German Language
- Discourse Analysis
- Translation Theory and Practice
- Translation Technology
- Blackboard and Website
- Disability Contact
- German Section of Yearbook 2013/14
- Dutch Module Coordinator
My key research areas are Translation Studies, German Critical Theory, Post-Marxism and 19th century German Anarchism. Key themes I am investigating within this area are Anglo-German cultural exchange and contrastive discourse analysis, translation, ideology and power, political discourse in translation, eco-linguistics of translation, and anarchist approaches to cultural history. I am particularly interested in the role of translation in globalisation processes and specifically in its impact on political and critical philosophical discourse. Translations of interest in this context are key works of German Critical Theory and the translation history of Marxist and anarchist texts such as Max Stirner’s (1844) work Der Einzige und sein Eigentum.
Translation Studies and Critical Theory
- Translation and Power
- Critical Theory and post-Marxism in Translation
- Anglophone Non-Translation
- Eco-linguistics of Translation
- Historical Sociology of Translation
- Anglo-German Cultural Exchange
- Anglo-German Contrastive Discourse Analysis
- 19th Century German Anarchism, especially Max Stirner
- German Political Discourse
- 2009: Translating Hitler’s “Mein Kampf” – A Corpus-Aided Discourse-Analytical Study, Saarbrücken: VDM Verlag.
Articles and Chapters
- forthcoming: ‘“Did anyone say Power?”: Max Stirner’s Anarchism in English Translation’, in Anarchist Studies.
- forthcoming: ‘Epistemicide? Translation and the Implosion of Knowledge under Advanced Capitalism’, in Karen Bennett (ed.) Epistemicide! Translation and the Erosion of Knowledge, London and New York: Continuum.
- 2001: ‘Uncovering Ideology in Translation: An Analysis of English Translations of Hitler’s “Mein Kampf”’, in CTIS Occasional Papers, Vol. 1, Manchester: St. Jerome Publishing, 21-54.
- forthcoming: with Edith Gruber: ‘Phenomenological Asymmetries in Welsh Translation History’, in Chris Rundle (ed.) ‘Theories and Methodologies of Translation History’, Special Issue of The Translator 20/1.
- forthcoming: with Cristina Caimotto: ‘Discourse Prosodies in Government Translations: A Corpus-Aided Analysis of Italian and English Extracts of Hitler’s “Mein Kampf”, in Critical Discourse Studies.
- 2009: with Konrad Klimkowski and Clare Sullivan: ‘Towards a Transgressionist Approach: Critical-Reflexive Translator Education’, in Frank Austermühl and Joachim Kornelius (eds) Learning Theories and Practice in Translation Studies, Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 33-61. [republished in the online journal T21N – Translation in Transition]
- 2005: with Chantal Gagnon: ‘Written Political Discourse in Translation: A Critical-Discourse Perspective on “Mein Kampf”’, in Christian Todenhagen and Wolfgang Thiele (eds) Spoken and Written Political Discourse. Insights from Different Textual Perspectives, Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Handbook and Encyclopaedia Entries
- forthcoming 2014: ‘Translation/Language’, in Saër Maty Bâ and Immanuel Ness (eds) The Palgrave Encyclopedia of Imperialism and Anti-Imperialism, 2 vols., Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan.
- 2012: ‘Translation and Ideology’, in Luc van Doorslaer and Yves Gambier (eds) Handbook of Translation Studies, vol. 3, Amsterdam and New York: John Benjamins, 59-65.
- forthcoming: Gordon, Uri: ‘Die heutigen Anarchist/innen und die Zukunft der Staatsmacht’, in Peter Seyferth (ed.) Den Staat zerschlagen! Anarchistische Staatsverständnisse, Sinzheim: Nomos.
- forthcoming: Wilbur, Shawn: ‘Pierre-Joseph Proudhon: Selbstregierung und der Bürgerstaat’, in Peter Seyferth (ed.) Den Staat zerschlagen! Anarchistische Staatsverständnisse, Sinzheim: Nomos.
- 2008: Breuilly, John: ‘Nationalismustheorien und kritische deutsche Gesellschaftsgeschichte’, in Sven Oliver Müller and Cornelius Torp (eds) Das Deutsche Kaiserreich in der Kontroverse, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 102-120.
Conference Papers (since 2012)
- 29 April 2014: ‘Adorno Refracted: German Critical Theory in the Neoliberal World Order’, international conference Key Cultural Texts in Translation, Research Centre for Translation and Interpreting Studies, University of Leicester
- 13 February 2014: Invited speaker: ‘Translation and Anarchism’, CTIS Seminar Series, School of Arts, Languages & Cultures, University of Manchester
- 4 December 2013: ‘Translators as ‘Conscious Egoists’? Translating Max Stirner’s Individualist Anarchism into English’, Research Forum, School of Modern Languages, Bangor University
- 2 November 2013: Invited speaker: ‘Hegemonic Non-Translation under Advanced Capitalism in the Anglophone World’, workshop History, Ideology and Censorship of Translation in Europe, European Humanities Research Centre, Oxford University
- 5 April 2013: ‘The Activist Turn in Translation Studies and Cognitive Scientism’, 1st international conference Cognitive Futures in the Humanities, Bangor University
- 12 December 2012: ‘Adorno’s Critical Theory in Translation – A Case for Epistemicide?’, Research Forum: School of Modern Languages, Bangor University.
- 11 September 2012 (with Edith Gruber): ‘“Did anyone say Power?”: Tracing the Contours of a Welsh Translation History’, Translation in Non-State Cultures: Perspectives from Wales, Bangor University.
- 5 September 2012: ‘“Did anyone say Power?”: Max Stirner’s Anarchism in English Translation’, Anarchist Studies Network Conference 2.0 – ‘Making Connections’, Loughborough University.
- 24 July 2012: ‘Tracing the Contours of a Welsh Translation History’, International Association for Translation and Intercultural Studies 2012, Queen’s University Belfast.
- 29 June 2012: ‘Intersectionality and Translation’, Intersectionality and the Spaces of Belonging, Bangor University.
- 27 April 2012: ‘The Translation Theorist Maria Tymoczko’, 1. AHRC-Workshop Translation in Non-State Cultures – Perspectives From Wales, Cardiff University.
- 5-6 September 2013: International conference “Did anyone say Power?”: Rethinking Domination and Hegemony in Translation at Bangor University.
- 26-27 June 2012: Corpus-linguistic workshop: Korpora und DaF-Materialien – eine praktische Werkstatt at Bangor University.
- 10-11 November 2010: International conference English and German Nationalist and Anti-Semitic Discourse (1871-1945) at Queen Mary, University of London.
- 4 October 2003: Interdisciplinary workshop The reception of “Mein Kampf” in the English-speaking world at Aston University in Birmingham.
- 20 May 2003: PhD colloquium Research training in Translation Studies: sharing good practice at Aston University in Birmingham.
- 9 May 2013: Invited panel member: Public discussion on the topic “Freedom and Anarchism in the 21st Century”, organised by Dr Jochen Eisentraut as part of the AGOR-A series, Bangor University; video link to the debate: http://www.youtube.com/watch?v=6Mz5w3xaTZw