Translation in Practice
Rhedir gan School of Arts, Culture and Language
30.000 Credyd neu 15.000 Credyd ECTS
Trefnydd: Prof Helena Miguelez-Carballeira
- To introduce students to a variety of aspects related to applied translation.
- To introduce students to translation technologies.
- To introduce students to adjacent fields such as interpreting.
This module introduces students to a series of methodological and practical skills that will enable them to familiarise themselves with the practice of translation. Students will be able to study aspects of applied translation including machine translation, translation software, the translation of children's literature, terminology theory and practice for translators, etc. They will also be introduced to Interpreting an adjacent field. The approaches studied will relate to a wide range of languages and cultures, including English, Welsh, Spanish, French, Italian and German.
Reading list: Baker, Mona (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation, London: Routledge. Hatim, B. and I. Mason (1997) The Translator as Communicator, London: Routledge. Austermuhl, F. (2001) Electronic Tools for Translators, Manchester: St. Jerome. Bowker, Lynne and J. Pearson (2002) Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora, London: Routledge. Schwarzl, A. (2002) The Impossibilities of Machine Translation, Frankfurt & New York: Peter Lang. Lambert, Silvia (ed) Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
The above constitutes basic reading for the course. Topic specific reading lists will be provided for each segment of the course.
C- - C+: Students should demonstrate a satisfactory comprehension of the topic studied, forming solid conclusions about the validity and uses of critical theory as a whole.
B- - B+: Students receiving the higher grades of assessment will have analysed the sources provided, evaluating secondary material on set topics and assessing them as they form their own convincing conclusions.
A- - A+: In order to achieve the highest grades, students will have supplemented the texts studied in class with additional primary and secondary reading, they will have analysed and evaluated existing readings of critical theory and come to their own innovative and thoughtful conclusions.
Students will be able to analyse the uses and validity of a wide range of applied approaches to translation.
Students will acquire an overview of translation methodologies and computer-assisted translation tools.
Students will acquire a greater awareness of the concept of applied translation and its wide range of manifestations.
|LLYFR LOG NEU BORTFFOLIO||Professional Translation Project Portfolio||
For this Assignment you will be given a translation project by a customer. Without producing a translation of the ST itself, you will create a project portfolio which will include: i. an example of written communication with your customer where you will seek to clarify the requirements, objective and function of the translation project; the recipient of the translation service; and your own negotiation with the client to define deadlines, rates/invoicing, working conditions, contracts, rights and any ethical issue posed by the project; ii) an analysis of the ST identifying potential difficulties and assessing the strategies and resources needed for producing an appropriate translation in line with the client's brief; iii) A report on the most relevant IT and digital resources, including search engines, corpus-based tools, terminological databases and CAT Tools that will assist you in delivering the translation project; iv) your invoice to the client.
Write an Essay on ONE of the given topics in the Module's handout.
Strategaeth addysgu a dysgu
6 x 2-hour tutorials, fortnightly.
- Llythrennedd - Medrusrwydd mewn darllen ac ysgrifennu drwy amrywiaeth o gyfryngau
- Hunanreolaeth - Gallu gweithio mewn ffordd effeithlon, prydlon a threfnus. Gallu edrych ar ganlyniadau tasgau a digwyddiadau, a barnu lefelau o ansawdd a phwysigrwydd
- Archwilio - Gallu ymchwilio ac ystyried dewisiadau eraill
- Adalw gwybodaeth - Gallu mynd at wahanol ac amrywiol ffynonellau gwybodaeth
- Dadansoddi Beirniadol & Datrys Problem - Gallu dadelfennu a dadansoddi problemau neu sefyllfaoedd cymhleth. Gallu canfod atebion i broblemau drwy ddadansoddiadau ac archwilio posibiliadau
- Cyflwyniad - Gallu cyflwyno gwybodaeth ac esboniadau yn glir i gynulleidfa. Trwy gyfryngau ysgrifenedig neu ar lafar yn glir a hyderus.
- Mentora - Gallu cefnogi, helpu, arwain, ysbrydoli ac/neu hyfforddi eraill
- Rheloaeth - Gallu defnyddio, cydlynu a rheoli adnoddau (dynol, ffisegol ac/neu ariannol)
- Dadl - Gallu cyflwyno, trafod a chyfiawnhau barn neu lwybr gweithredu, naill ai gydag unigolyn neu mewn grwˆp ehangach
- Hunanymwybyddiaeth & Ystyried - Bod yn ymwybodol o'ch cryfderau, gwendidau, nodau ac amcanion eich hun. Gallu adolygu ,cloriannu a myfyrio'n rheolaidd ar eich perfformiad eich hun ac eraill.
Rhagofynion a Chydofynion
Cyrsiau sy’n cynnwys y modiwl hwn
Gorfodol mewn cyrsiau:
- T9AD: MA Translation Studies year 1 (MA/TRANS)