Modiwl LXM-4024:
Working on a Transl. Portfolio
Ffeithiau’r Modiwl
Rhedir gan School of Arts, Culture and Language
30.000 Credyd neu 15.000 Credyd ECTS
Semester 2
Trefnydd: Prof Helena Miguelez-Carballeira
Amcanion cyffredinol
- To introduce students to concrete translation tasks where the theoretical and applied knowledge acquired so far and simultaneously to this module will be put to use.
- To produce informed and reasoned judgements and discussion on the processes and products of translation.
- To produce translated output coherent with informed choices, working from their language speciality into English/Welsh and vice-versa.
Cynnwys cwrs
This module comprises six translation workshops designed for students to achieve as broad a perspective as possible on the practice of translation in their language specialty. More specifically, this module gives students the opportunity to discuss issues in translation practice with specific reference to their own translations, and allows them to produce translations in conditions that encourage and facilitate reflection on the process and product of translation. The discussions in workshops will inform the students practice in assembling an individual translation portfolio. Languages available include English, Welsh, German, French, Italian and Spanish.
Language-specific course materials are made available to the students through translation exercise dossiers that each language tutor prepares in advance.
Generic resources: Baker, Mona (2013) In Other Words: A Coursebook on Translation, 2nd ed. London: Routledge. Campbell, Stuart (1998) Translation into the second language, London: Longman. Hatim, B and I. Mason (1990) Discourse and the Translator, London: Longman. Fawcett, Peter (1997) Translation and language: linguistic theories explained, Manchester: St Jerome. Grosman, M (eds) (2000) Translation into non-mother tongues: in professional practice and training, Tübingen: Stauffenburg.
Meini Prawf
trothwy
C- - C+: Summarizes relevant scholarship in an area; capable of recognising the most obvious counter-arguments; documents the majority of sources correctly; structures exposition and arguments clearly; provides translation choices which are apt yet loosely justified or seemingly arbitrary.
da
B- - B+:Capable of original insights, though not always exploring or recognising their full significance; shows a critical understanding of the relevant scholarship in the field; structures exposition and arguments clearly; provides translation choices which are in correspondence with relevant theoretical/critical issues.
ardderchog
A- - A+: Work presented to a standard which would be acceptable for publication in an appropriate specialist journal; demonstrates critical understanding of relevant scholarship, and places original insights in the context of that scholarship; provides original and accomplished translation choices which are attentive to theoretical/critical issues.
Canlyniad dysgu
-
Students will develop high-level practical skills in translation.
-
Students will be more aware of the informed choice-making process that underlies the practice of translation and will be able to discuss his/her own choices with tutors and peers.
-
Students will be able to analyse the relationship between individual theories and the texts which they are translating.
Dulliau asesu
Math | Enw | Disgrifiad | Pwysau |
---|---|---|---|
Assignment | 100.00 |
Strategaeth addysgu a dysgu
Oriau | ||
---|---|---|
Workshop | 6 x 2-hour tutorials, fortnightly. |
|
Individual Project | 300 |
Sgiliau Trosglwyddadwy
- Llythrennedd - Medrusrwydd mewn darllen ac ysgrifennu drwy amrywiaeth o gyfryngau
- Defnyddio cyfrifiaduron - Medrusrwydd wrth ddefnyddio ystod o feddalwedd cyfrifiadurol
- Hunanreolaeth - Gallu gweithio mewn ffordd effeithlon, prydlon a threfnus. Gallu edrych ar ganlyniadau tasgau a digwyddiadau, a barnu lefelau o ansawdd a phwysigrwydd
- Archwilio - Gallu ymchwilio ac ystyried dewisiadau eraill
- Adalw gwybodaeth - Gallu mynd at wahanol ac amrywiol ffynonellau gwybodaeth
- Sgiliau Rhyngbersonol - Gallu gofyn cwestiynau, gwrando'n astud ar atebion a'u harchwilio
- Dadansoddi Beirniadol & Datrys Problem - Gallu dadelfennu a dadansoddi problemau neu sefyllfaoedd cymhleth. Gallu canfod atebion i broblemau drwy ddadansoddiadau ac archwilio posibiliadau
- Ymwybyddiaeth o ddiogelwch - Bod yn ymwybodol o'ch amgylchedd a hyder o ran cadw at reoliadau iechyd a diogelwch
- Cyflwyniad - Gallu cyflwyno gwybodaeth ac esboniadau yn glir i gynulleidfa. Trwy gyfryngau ysgrifenedig neu ar lafar yn glir a hyderus.
- Rheloaeth - Gallu defnyddio, cydlynu a rheoli adnoddau (dynol, ffisegol ac/neu ariannol)
- Dadl - Gallu cyflwyno, trafod a chyfiawnhau barn neu lwybr gweithredu, naill ai gydag unigolyn neu mewn grwˆp ehangach
- Hunanymwybyddiaeth & Ystyried - Bod yn ymwybodol o'ch cryfderau, gwendidau, nodau ac amcanion eich hun. Gallu adolygu ,cloriannu a myfyrio'n rheolaidd ar eich perfformiad eich hun ac eraill.
Cyrsiau sy’n cynnwys y modiwl hwn
Gorfodol mewn cyrsiau:
- T9AD: MA Translation Studies year 1 (MA/TRANS)